Il Kamasutra, in sanscrito: aforismi sull’amore, è il libro del sesso per eccellenza, scritto probabilmente tra il I e il VI secolo in India. La letteratura mondiale vi ha orbitato intorno da secoli, prendendo spunto per introdurre nel mondo dell’eros, delle varianti utili per la coppia. In questo articolo ho voluto trasferire in modo delicato e giocoso, alcune figure di questo manuale, in lingua Napoletana, con immagini, aneddoti e versi che rimandano alla cultura Partenopea.
Kamasutra Napoletano
Tu ‘a coppa e i’ ‘a sotto
A Pumpei,
‘a gente faceva âmmore
senza discrezione,
nun era na questione ‘e core,
ma na smania ‘e superstizione.
‘O Dio ‘e l’ ammore s’era suddisfà,
ma sulo l’ uommene se ‘ndustriavano,
‘e femmene nun ‘o putevano fa’.
( Nel mondo Romano, tutti gli déi dovevano essere soddisfatti, pena la maledizione e la sventura su tutto il popolo. E il dio del sesso per eccellenza, Bacco, Dioniso per i Greci, doveva al pari degli altri, essere ingraziato, con la pratica sessuale, finanche tra persone dello stesso sesso, e anche se tutto ciò era risaputo e accettato, avveniva comunque in gran segreto, soprattutto tra gli uomini, alle donne non era consentito; godevano di una certa libertà soltanto le prostitute e le matrone)
Sotto e ‘ncoppa
Se chiamma accussì,
pecchè i’ e te avimma fa na cosa,
e addó te ne vuô î,
sî tu tiene annanze ‘o ciardino e i’ na rosa.
(Nella smorfia Napoletana, manuale dei numeri legati ai sogni e alle ironiche caratteristiche culturali del popolo Napoletano, il numero 69, proprio per la sua conformità, si adatta facilmente alla posizione sessuale che da esso si può dedurre)
‘A pecora
I’ areto e tu annanze,
tu faie na mossa,
e i’ me votto ‘e panza
(Letteralmente: posizione della pecorina oziosa, dal Kamasutra Indiano. Gli affreschi qui pubblicati, raffiguranti scene sessuali, si trovano nel museo archeologico nazionale di Napoli, e provengono dagli scavi archeologici di Pompei, dove in antichità si trovavano in alcune case appartenenti ai ceti più abbienti, come un comune dipinto, o nei lupanari, antichi bordelli, dove servivano per descrivere le posizioni che ivi si potevano fare)
‘A mana areto
Tu staie annanze e nun te faie vedé,
i’ te presento ‘a mano,
e tu t’ ‘a tiene pe’ te,
nun me pare cchiú strano,
sî nun ‘a veco cchiú,
‘a sento sulo cavera pecché ‘a tiene tu
‘Ncopp’ ‘o lato
Tu t’avuote e i’ sto ccà,
pô tuorne n’ata vota,
e me truove pronto pe’ to dà,
stu cianco è nu marmo carnale,
i’ mo me sento allero ma tu te faie male
( L’ ammore è n’arte ca’ poche s’ ‘a sanno ‘mparà)
 Cavalla
Saglie ‘ncoppa ca’ jamme a pazzià,
é nu posto bello assaie,
ca’ si’ ‘o vide nun vuô cchiú turnà,
te faccio vedé quanta smania ‘e ce restà,
tu sî ‘a cavalla e i’ l’ evera addó può zumpà
Âllerta
‘Ncoppa, assettata,
pare ca’ vole,
tu me pare allummata,
ma i’ me cunsole
(Tecnicamente, la posizione della giravolta)